o skupini
band

glasba
music

besedila
lyrics

slike
photos

nastopi
concerts


Brina & String.si
besedila / lyrics

Eka Vogelnik (o besedilih / about the lyrics):

"Jedro avtorske priredbe teh pesmi je staro vsaj dvajset let. Izbrala sem jih iz razcefranih snopičev Slovenskih narodnih pesmi dr. Karla Štreklja, ki jih je še moja mama v študentskih letih izbrskala iz knjižnice svojega očeta dr. Ivana Grafenauerja. Izbirala sem lahko le med tistimi redkimi ljudskimi pesmimi, ki so imele v opombah pripisan še napev. Tako je zapisoval skoraj samo Stanko Vraz in sem mu še danes zato hvaležna. Zbiral jih je po obrobju Slovenije, zato so melodije in ritmi drugačni od običajnih alpskih viž. Besedila sem nato približevala svojemu času in jih križala z melodijami.
Ko so dvajset let ležale in dobile svojo patino, jih je izbrskala hčerka Brina in jih pomladila za svoje petje."

"The core of songs that have been rearranged and rewritten for this recording dates back to twenty years ago, when I selected them from "Traditional Slovene Songs" by Dr Karel Štrekelj, a ragged booklet that years ago my mother, at the time a student, had obtained from the library of her father and my grandfather, Dr. Ivan Grafenauer. The only ones I could choose were the few traditional songs that included the main tune in footnotes. Only Stanko Vraz wrote down songs in this way, for which I am still profoundly grateful to him. Mr Vraz collected the songs from the margins of Slovenia, which explains why their melodies and rhythm differ from the more common Alpine tunes. I tried to make the lyrics more up-to-date, overlaying them with melodies.
After twenty years of being stashed away, developing a patina, these songs were pulled out and brushed off by my daughter Brina, who gave them a new younger lustre for her singing."

 

1. TOČAJKA
2. SINKO MARKO
3. LJUBLJANSKI ZVONOVI
4. LEPA JANO
5. GRAŠČAKINJA
6. GODEC PRED PEKLOM
7. TEHTANJE DUŠ
8. ZARJICA
9. MURA
10. POLETJE
11. POBELELO POLJE

TOČAJKA

Črno vino sem točila
trem junakom sem ga nalila
spili so ga plačali pa ne
grem na sodnijo pritožit se

En dober dan gospod sodnik
en dober dan moj lepi deklič
jaz nosim vam eno pritožbo
koga zdaj tožiš lepi moj deklič

Črno vino sem točila
trem junakom sem ga nalila
spili so ga plačali pa nič
ali poznaš jih ti moj deklič

Zakriti so bli gospod sodnik
prvi si črni plašč je nadel
drugi je noge v škornje skril
tretji si s pisano kapo glavo je pokril

sodba takšna naj velja
prvi te za ženo bo vzel
drugi kot priča zraven bo stal
tretji te ženinu bo predal

Tako pa ne gre gospod sodnik
tako pa ne grem jaz pred oltar
rajši bom črno vino točila
rajši bom svojmu junaku ga nalila

Črno vino bom točila
svojmu junaku ga bom nalila
spil ga bo plačal pa ne
jaz pa ne pritožim se
spil ga bo plačal pa ne
jaz pa ne pritožim se

 

WAITRESS

The main part of this song has been taken from a traditional wedding guests' song, in which the elder sells the bride to the groom with the best offer. An ending has been added to the song in which the bride rebels against the deal and decides to find herself her own hero.

SINKO MARKO

Sinko Marko se je ženil
Prek morja globokega
Prek morja globokega
Prek morja globokega

Iskal si je takšno ljubo
Ki bi si znala svilo prest
Iskal njo je našel njo je
Prek morja globokega

Ko je šel po mlado snaho
Še je morje mirno blo
Ko je bil že z mlado snaho
morje čez brege stopilo

ljuba je na vrh ladje stala
u soncu prstan gledala
prstan smakne z bele roke
in pade v sivo morje

ženin skoči u sivo morje
pa ga videt ni več blo
snaha jokati začela
jokati in tarnati

robce talati začela
vsakenu po enega
en ostau ji je preveč
bil je od mladga ženina

z njim zaveže si oči
lepe črne te oči
in še ona skoči v morje
naj počivam tam kot ti

THE YOUNG SON MARKO

Marko decides to get married and sets off across the seas to find himself a bride. On the way back, the bride drops her ring from the ship, and it lands at the bottom of the ocean. She first requests her father to go and find the ring, then her brother, and lastly her young groom, who is the one who finally humours her - and gets himself drowned.

LJUBLJANSKI ZVONOVI

Kaj je novga?
En otrok se je rodil.
Kdo je njegov oče?
En lump!
Smo si kr mislile...
Pol ciganov pol tatov,
polhen taler nudelnov...


THE BELLS OF LJUBLJANA

What's new? A child is born. And who might his father be? Some good-for-nothing! Exactly what we thought …
Half of people down there are Gypsies, half of them are thieves, and there's a full plate of noodles, too …

LEPA JANO

Lepa Jano se šetala kraj Donaja bistre vode, ahm!
V vodo Donaj je gledala, sama sebe zagledala, ahm!
Oje, joje, milost božja! Kak sam deno močno lepa, ahm!
Moje lepe črne oči, vse jonake prekanile, ahm!
Vse jonake prekanile, vse jonake umorile, ahm!
No še Turka harambaša, ki med njimi konja jaše, ahm!
Ki med njimi konja jaše, no se s svetloj sabloj paše, ahm!

 

BEAUTIFUL JANO

A song from the time of the Turkish invasions. It speaks of a lady Jano, who tricked many heroes with her beauty, among them Harambasha the Turk.

MLADA GRAŠČAKINJA

Stoji stoji mi poljece
Prelepo polje široko

Na polju mi stoji beli grad
Notr u gradu pograd zlat

Na pogradu je mlada gospa
Mlada gospa graščakinja

Ona dala si je meniha poslat
Češ da na zemlji nima več kej iskat

Le posluš menih kaj me tko teži
Da mi umret u miru ne pusti

Al je bil enkrat en kmetič lep in mlad
K mi je ostal dolžan en tolar zlat

Jst mu ga u šenk nism hotla dat
Je bil za dninarja preveč košat

Sem smejala se k so u ječo ga djal
K je brez ljubce svoje drage ostau

Nism hotla nanga se spomnt nč več
In tko čez leto dni pršou je preč

Od tedej hudič mene se veseli
Men do življenja mojga nč več ni

Nej zaprem al ne svoje lepe oči
V glavi vidm bele le kosti

To preveč boli to preveč me straši
Jaz bi umrla rada

 

LADY OF THE MANOR

A peasant uprising song dating back to the Middle Ages. It is about a serf who was locked up in a castle jail by the cruel lady of the manor and left there to perish. All for owing her no more than one tolar. The frame of the story is her confession to a monk, her repentance and longing for death.

GODEC PRED PEKLOM

Stoji mi polje široko,
po polju steza shojena,
po stezi pride Kralj Matjaž
in se tako hudo drži.

Matjaža sreča večni bog
Oj kaj je tebi Kralj Matjaž?
Kaj meni ne bi blo hudo
mi mati v peklu gori

Nikar, nikar Kralj Matjaž
le pojdi ti na sejem lep
si kupi svetle goslice
in si pred peklom zaigraj

Gre Kralj Matjaž po goslice
in si pred peklom zaigra
ga sliši iz pekla sam hudič
Kaj naj ti jaz za plačo dam?

Matjaž gre tiho v pekel vroč
in prime mater za roko
ko jo iz pekla reši,
tak hitro mati zagreši

Nesrečen bodi pekel ti
zdaj prazen si nikogar ni
takrat pa mati zagreši
in hitro spet nazaj zleti

Nesrečen si oj jezik ti,
zakaj panisi tiho bil
zdaj duša ti gorela bo
zdaj dušati gorela bo

 

FIDDLER BEFORE HELL

The song is based on the Odysseus motif transplanted to this Slovene traditional song. The mother of King Matjaž has gone to Hell. On the suggestion of God Almighty himself, King Matjaž goes to rescue her by playing the fiddle. Alas, upon her release the mother swears - and finds herself back in Hell that very same instance.

TEHTANJE DUŠ

Se je dušica ločila od telesa grešnega
Prav daleč se spustila po otki potk je šla

Stoji stoji ena stezica
Ta stezica je tko ozka kukr je britev ostra
Po njej gre ena dušica
Srečala sta jo dva hudiča
z zavitimi nogami in kosmatimi nogami
sta začela z bogo dušico plesati
bogo dušo na roge metati
je boga duša lepo prosila
jaz grem na žegnan britof
svojga telesa iskat
ko je na žegnan britof prišla in je svoj grob našla
je močno po njem potancala
ustani gor moje grešno telo
kako si ti men služilo
da si mene bogo dušo pogobilo
telo je kar molčalo
in duš odgovora ni dalo
duša je drugič potancala
ustan ustan mojr grešno telo
kako si ti men služilo da si mene bogo dušo pogubilo
in telo je kar molčalo in bogi duši odgovora ni dalo
je duša u tretje potancala
ustav ustan moje grešno telo
kako si ti men služilo
da si mene bogo dušo pogubilo
telo je zaželo gor ustajat
in začelo za bogo dušo kamnje metat
boga duša je tko letela
da je kri od peta škropila
ta boga duša je pred sodni stol prišla
tam jo je čakala Marija
in dva hudiča
Marija je rekla:
Če bo duša vago imela
Bo duša moja
Če duša ne bo vage imela
Jo bosta hudiča vzela

Na vrata pa potrka
S ta črnim prstanom
Hudič pa gor pogleda
To dušo pa poznam

Počakaj malo duša
Grem po muskonterja
Da bova zaplesala
K`s`tko navajena

Pa bog ne gleda na miljone
pa bog ne gleda na svetle krone
naj bo star al mlad, reven al bogat
rajtengov bo moral dat


THE WEIGHING OF SOULS

This song was knitted together from three different traditional songs, and reflects the dualism between the body and the soul. The soul must make repentance for its sins: it had danced while still a living being. First it summons from the grave its sinful body, which is enraged and throws stones at the soul to be rid of it. Then the soul goes to Mother Mary before the Heavenly Throne. Mary weighs the soul, and as it is too light for the lack of good deeds, it must go to Hell. The soul knocks at the Gates of Hell, where it meets the Devil who is delighted to ask it to dance. The final part of the song is a chain dance tune, which is danced to in a circle, and which gives the message that before God we are all equal.
Note: In one of the versions of this song Mary sheds a tear on the scales, thus saving the soul from Hell.

ZARJICA

Vzhaja vzhaja svetla zarjica
Z brega visokega visokega
To ni nobena zarja zarjica
To je ljubezen najina najina

Z eno roko se pr'jemava
Z drugo se objemava
Ko noč slovo je dala
Na rokah sva zaspala

Moj oče ima konjička dva
Enega bo tebi dal, bo tebi dal
Da ga zajahal boš
V Ljubljano odjezdil boš, odjezdil boš

Ne jokaj se ne ljubi moj
Saj boš nazaj prišel sej boš
Saj boš nazaj pr'jahal
Ko boš francoze premagal

Vzhaja vzhaja svetla zarjica
Z brega visokega visokega.

DAWN

A young man and a maiden part at dawn. He must go to war against the French but she promises to wait for him at home.

MURA

Mura voda v Dravo se pretaka
Mura nosi drevje in kamenje
Drava nosi bratca in sestrico
Sestra šiva zraven bratec spi

Moški je pa lahko spi
Ker ona zanj bedi

Sestra bratca z iglico budi
zbud se bratec, glej k ti grad gori
naj kr gori cel grad naj zgori

sm u gradu delou leto dni za ženo
sm u gradu delou leto dni za konja
tretje leto delou sm za puško

gospod mi jo je obljubu
jaz bedak pa mu verjel

k so žene talal, dobu sm ta slabo
k so konje talal, moj ni bil za rabo
puške so ble pa tko za vabo

glej grad gori, ker marsikdo
se tud brez pušk bori

Mura voda u Dravo se pretaka
Mura nosi drevje in kamenje
Drava nosi iztesane barke
Barka nosi bratca in sestrico
Sestra šiva zraven bratec spi
Grad pa gori, grad pa gori


MURA

A song of uprising. A brother and a sister sail down the Mura river in a small boat, from where they look at a burning castle. There the brother once served, and was cheated of a wife, a horse and a rifle…

POLETJE

Spet prihaja k nam poletje
Z njim prihaja modro cvetje
Modro cvetje in vijolce
Ki nabirajo ga punce

Vsaka svojmu dragmu
Jaz pa srota nimam komu

Lepo moje ravno polje
Kjer moj ljubi rano orje
Nč ne orje nč ne pluži
Le po meni on vzdihuje

Vsaka svojmu dragmu
jaz pa srota nimam komu

Lepe moje oštarije
kjer moj ljubi vino pije
nč ne pije pijančuje
le po meni on vzdihuje

Vsaka svojmu dragmu jaz
pa srota nimam komu

lepi moji beli gradi
kjer moj ljubi mili dragi
lepe moje bele hiše
kjer mi ljubi pisma piše
nč ne piše odpisuje
le po meni on vzdihuje

Vsaka svojmu dragmu
jaz pa srota nimam komu

Spet prihaja k nam poletje
Z njim prihaja modro cvetje
Modro cvetje in vijolce
Ki nabirajo ga punce

Vsaka svojmu dragmu
jaz pa srota nimam komu

Vsaka svojmu dragmu
jaz pa srota nimam komu

 

SUMMER

A love song on the awakening of spring and the yearnings of a young maiden.

POBELELO POLJE Z OVCAMA

Pobelelo pole z ovcama,
Čobanče je leglo, zaspalo,
Vile so mu srce vadile.

Najprva si bila majka ti,
A druga je bila sestrica,
A tretja je bila ljubica.

Ti si majku srce vadila
Sestrica je tanjur držala,
Ljubica je milo plakala.

Tebi ču ja majko oprostit,
Sestri ču ja ruke milovat,
Ljubici ču usne poljubit.


WHITENED FIELD

A dance tune to be danced in a circle. It was sung at the winter bonfire to celebrate the shortest day and the longest night of the year. It is a story of a herdsman and three fairies that rip out his heart. The three fairies are the young man's mother, his sister and his lover. In the original version the herdsman only forgives his mother. In ours, however, he forgives all three of them.

 

String.si # Jazzinty # Fotopub # Založba Goga # DNŠ # web hosting Infotehna